"Het Onze vader"
*  *  *   In 31 talen  *  *  *


Wilt U "Het Onze vader"
*In een nog andere taal geef dan een emailtje.*


Nederlands   Dutch


Onze Vader die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd.
Uw Rijk kome.
Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood,
en vergeef ons onze schuld,
zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven.
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
Amen.


Nederlandse   Bijbelvertaling


Onze Vader in de hemel,
Onze Vader in de hemel,
laat uw naam geheiligd worden,
laat uw koninkrijk komen
en uw wil gedaan worden
op aarde zoals in de hemel.
Geef ons vandaag het brood
dat wij nodig hebben.
Vergeef ons onze schulden,
zoals ook wij hebben vergeven
wie ons iets schuldig was.
En breng ons niet in beproeving,
maar red ons uit de greep van het kwaad.
[want van U is het koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid tot in eeuwigheid .]
Amen.


Nederlandse   Bijbelgenootschap


Onze Vader in de hemel,
Onze Vader die in de hemelen zijt,
Uw Naam worde geheiligd;
Uw koninkrijk kome;
Uw wil geschiede,
gelijk in de hemel alzo ook op de aarde.
Geef ons heden ons dagelijks brood;
en vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij
vergeven onze schuldenaren;
en leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van de kwade.
Want van U is het koninkrijk
en de kracht en de heerlijkheid
Tot in eeuwigheid.
Amen.


België   Vlaanderen


Onze Vader in de hemel,
Onze Vader die in de hemelen zijt,
geheiligd zij Uw Naam.
Uw Rijk kome,
Uw Wil geschiede op aarde als in de hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
( Want van U is het koninkrijk )
( en de kracht en de heerlijkheid )
( in eeuwigheid. )
Amen.


African


Ons Vader wat in die hemel is,
laat u Naam geheilig word;
laat u koninkryk kom;
laat u wil ook op die aarde geskied,
net soos in die hemel.
Gee ons vandag
ons daaglikse brood;
en vergeef ons ons oortredings
soos ons ook dié vergewe
wat teen ons oortree;
en laat ons nie in die versoeking kom nie
maar verlos ons van die Bose.
Amen.


عربي


أبانا الذي في السموات،
ليتقدّس اسمك، ليأتي ملكوتك.
لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض.
أعطنا خبزنا كفاف يومنا. واغفر لنا زنوبنا وخطايانا،
كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا. ولا تُدخلنا في التجارب،
لكن نجّنا من الشرّير.
لك الملك، والقوة، والمجد، الى أبد الآبدين.
آمين

Chinese


Wo men zai tian shang de fu
yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng
Yuan ni de guo jiang lin
yuan ni de zhi yi xing zai di shang,
ru tong xing zai tian shang
Wo men ri yong de yin shi,
jin ri tsi gei wo men
Mian wo men de zhai,
ru tong wo men mian le ren de zhai
Bu jiao wo men yu jian shi tan,
jiu wo men tuo li xiung er.
yin wei guo du, chuan bing, rong yao,
chuan shi ni de, zhi dao yong yuan,
a-men.


Croatia


"Oce nas, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje.
Budi volja tvoja kako i na zemlji tako i na nebu .
Daj nam danas kruh nas svagdasnji i otpusti nama duge nase kako mi otpustamo duznicima nasim;
i ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla.
Amen.


Czech


Otce nas, jenz jsi na nebesich,
posvet se jmeno tve,
prijd kralovstvi tve,
bud vule tva jako v nebi, tak i na zemi,
chleb nas vezdejsi dejz nam dnes
a odpust nam nase viny,
jakoz i my odpoustime nasim vinnikum.
A neuvod nas v pokuseni,
ale zbav nas vseho zleho,
nebot tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na veky.
Amen.


Danish


Vor Fader, du som er i Himlene!
Helliget vorde dit navn;
komme dit rige;
ske din vilje
på jorden, som den sker i Himmelen;
giv os i dag vort daglige brød;
og forlad os vor skyld,
som også vi forlader vore skyldnere;
og led os ikke ind i fristelse;
men fri os fra det onde;
thi dit er Riget og magten og æren i evighed!
Amen.


English


Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy Name.
Thy kingdom come. T
hy will be done, On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.


Finnish


Isä meidän, joka olet taivaissa!
Pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi;
tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa;
anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
ja anna meille meidän velkamme anteeksi,
niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;
äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta.
Amen.


French


Notre Pčre,
qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié,
que ton rčgne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offences comme nous pardonnons aussi ā ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas ā la tentation, mais délivre-nous du mal,
car c’est ā toi qu’appartiennent le rčgne, la puissance et la gloire, aux sičcles des sičcles.
Amen.


German


Vater unser im Himmel,
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit
Amen.


Gipsy language (Bajaši)


“Tată nostru, še ješči pă nour!
Numilje tov să svăncăšči!
Vină ăm cara ata!
Fijă voje ata kum pă nour aša šă pa pămnt!
Pita nostră dănju astăs,
šă jărtă nji daturjilje noštri kum
ša noj jărtănj daturašilor anoštri,
šă nu nji ănširka ku njimik,
Numa skoči nji dăm rou!”
Amen.


Greece


Pater (h)emon (h)o en tois ouranois
(h)agiastheto to onoma sou
eltheto (h)e basileia sou
genetheto to thelema sou
(h)ws in ourano kai epi ges
Ton arton (h)emon ton epiousion dos (h)emin semeron
kai aphes (h)min ta opheilemata (h)mon
(h)os kai (h)emeis aphekamen tois opheiletais (h)mon
kai me eisenegkes (h)mas eis peirasmon
alla (h)rusai (h)mas apo tou ponerou
Amin.


Indonesian


Bapa kami yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu,
datanglah kerajaan-Mu,
jadilah kehendak-Mu,
di atas bumi seperti di dalam surga.
Berilah kami rejeki pada hari ini
dan ampunilah kesalahan kami,
seperti kamipun mengampuni
yang bersalah kepada kami;
dan janganlah masukkan kami
ke dalam pencobaan
tetapi bebaskanlah kami
dari yang jahat.
Amin.


Italian


Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno, sia fatta la tua volontā anche in terra com’č fatta nel cielo.
Dacci oggi il nostro pane cotidiano e rimettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori e non ci esporre alla tentazione,
ma libneraci dal maligno.
poiche a te appartengono il regno, la potenza e la gloria, in sempiterno,
Amen.


Japanese


Ten ni orareru watashitachi no Chichi yo,
mi-Na ga sei to saremasu yô ni.
mi-Kuni ga kimasu yô ni.
mi-Kokoro ga ten ni okonawareru tôri
chi ni mo okonawaremasu yô ni.
Watashitachi no higoto no kate wo
kyô mo o-atae kudasai.
Watashitachi no tsumi wo o-yurushi kudasai;
watashitachi mo hito wo yurushimasu.
Watashitachi wo yûwaku ni ochi-irasezu,
aku kara o-sukui kudasai.
Amen.


Latin


Pater Noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo.
Amen.


Magyarul   (Hungarian)


Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a Te neved,
jöjjön el a Te országod,
legyen meg a Te akaratod
amint a mennyben, úgy a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
és bocsásd meg vétkeinket,
miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek,
és ne vígy minket kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztķl.
Ámen.


Malta


Mela itolbu hekk:
'Missierna, li inti fis-smewwiet,
jitqaddes ismek,
tigi saltnatek,
ikun li trid int, kif fis-sema, hekkda fl-art.
Hobzna ta' kuljum aghtina llum.
Ahfrilna dnubietna,
bhalma nahfru lil min hu hati ghalina.
U la ddahhalniex fit-tigrib,
izda ehlisna mid-deni.
Amen.


Maori (New Zealand)


E TO MATOU MATUA I TE RANGI KIA TAPU TOU INGOA
KIA TAE MAI TOU RANGATIRATANGA.
KIA MEATIA TAU E PAI AI KI RUNGA KI TE WHENUA,
KIA RITE ANO KI TO TE RANGI.
HOMAI KI A MATOU AIANEI HE TARO MA MATOU MO TENEI RA,
MURUA O MATOU HARA, ME MATOU HOKI E MURU NEI I O TE HUNGA
E HARA ANA KIA MATOU.
AUA HOKI MATOU E KAWEA KIA WHAKAWAIA, ENGARI WHAKAORANGIA MATOU I TE KINO
NOU HOKI TE RANGATIRATANGA,
TE KAHA ME TE KORORIA,
AKE, AKE, AKE,
AMINE.


Norwegian


Fader vår, du som er i himmelen!
Helliget vorde ditt navn;
komme ditt rike; skje din vilje,
som i himmelen, så og på jorden;
gi oss i dag vårt daglige brød;
og forlat oss vår skyld,
som vi og forlater våre skyldnere;
og led oss ikke inn i fristelse;
men fri oss fra det onde.
For ditt er riket og makten og æren i
evighet.

Amen.


Polish


Ojcze nasz ktorys jest w niebie,
swiec sie imie Twoje,
przyjdz krolestwo Twoje,
badz wola Twoja,
jako w niebie tak i na ziemi,
chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj,
odpusc nam nasze winy jako
i my odpuszczamy naszym winowajcom
i nie wodz nasz na pokuszenie
ale nas zbaw ode zlego Amen.


Portuguese


Portanto, vķs orareis assim:
Pai nosso, que estás nos céus,:
santificado seja o teu nome;:
Venha o teu reino, seja feita a:
tua vontade, assim na terra como no céu;:
O pão nosso de cada dia nos dá hoje;:
E perdoa-nos as nossas dívidas,:
assim como nķs perdoamos aos nossos devedores;:
E não nos induzas ā tentaįão;:
mas livra-nos do mal; porque teu é:
o reino, e o poder, e a glķria, para sempre,:
Ámen


Spanish


Padre nuestro que
Venga tu reino.
Ha'gase tu voluntad, como en el cielo, asi' tambie'n en la tierra.
El pan nuestro de cada di'a, da'noslo hoy.
Y perdo'nanos nuestras deudas, como tambie'n nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Y no nos metas en entacio'n, mas libranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos.
Ame'n.


SWAHILI


Baba yetu uliye mbiguni, jina lako lisifiwe
Ufalma wako ufike – Mapenzi yako yafanyiwe duniani kama mbingui.
Utupe leo chakula cha kila siku
Utusamehe mokasa jyetu kama tunavyosamake waliotukosea.
Usituache kushindwa na kishawishi
Lakini utuopoe katika maovu.
Amina.


Swedish


I skolen alltså bedja sålunda: 'F ä der vår, som är i himmelen! Helgat
varde ditt namn; tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen
så ock på jorden; vårt dagliga bröd giv oss i dag; och förlåt oss våra
skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro; och inled oss
icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo ty riket är ditt och makten och härtligheten i evighet.
Amen.

bannertje-nl